تعديل توقيت الترجمة بطريقة صحيحة

  • 52 replies
  • 5.1K views
Mohamed.Fouda

عندي مسلسل و منزل ترجمة نتفلكس الخاصة بيه
لكن توقيت الترجمة غير مطابق مع الفيديو
لما بقوم بضبط الترجمة مع الفيديو جزء بيضبط و جزء اخر من الترجمة بيكون غير متوافق الفيديو وبعد كدا بضبط الجزء دا يقوم مبوظ توقيت جزء اخر
و هكذا
فهل في حل لضبط الترجمة الترجمة بشكل صحيح مع العلم اني جربت
اغير الفريم ريت الخاص بالترجمة و لم تصلح ايضا
فهل في حل لهذه المشكلة ؟؟؟
البرنامج المستخدم subtitle edit

HsnAaraji

حاول تستعمل aegisub وتضبط الترجمة عن طريق موجات الصوت

Mohamed.Fouda

ممكن شرح للطريقة ؟

youssefibrahim

ياريت تذكر اسم المسلسل والنسخة يلي انت حملتها

Mohamed.Fouda

مسلسل elementary
نسخ ويب ديل كلها مساحتها 45 جيجا

youssefibrahim

@Mohamed.Fouda
المسلسل ذا مش متاح في موقع نتفليكس

Mohamed.Fouda

لا موجود اول 6 مواسم علي نتفلكس

youssefibrahim

@Mohamed.Fouda
مش موجود انحذف من زمان لو في امكانية تشارك معانا الترجمة بيكون ممتاز
اما عن نقطة تعديل التوقيت
التوقيت بيكون مش مزبوط بعد كام دقيقة؟

Rzainaddin

ياجماعة الفريم،، الفريم ليس له علاقة بملفات ال
*.srt

بيكفي كل شوي تطلعو بقصة الفريم

youssefibrahim

@Rzainaddin
اخي الفريم له دخل بتوقيت الترجمة على فكرة مع بعض التراجم ليس كلها

Rzainaddin

youssefibrahim

منذ اكثر من 15 عاما اقوم بتزيل الترجمات وادخلها في افلامي،، ولم يصدف ان ملف ترجمه واحد كان له علاقة،، اذا كان كلامك صحيحا فالرجاء اثبات ذلك على ملف (*.SRT)
ولك الشكر الدزيل

Omar Si

@Rzainaddin
offsetعند سحب الترجمات من أو إس إن، كلها يجب تعديل الفريم ريت خاصتها من 25 إلى 23.976 ثم تعديل التوقيت باستخدام الـ

عند تعديل معظم المسلسلات من نسخ الويب إلى نسخ البلوراي
offsetأول ما عليك فعله هو تعديل الفريم ريت من 23.976 إلى 25 ثم استخدام الـ
وإلا ستضطر إلى تعديلها سطرًا سطرًا
Chernobyl وهذا ما فعتله عند تعديل

أو أي نوع محدد من الملفات srtالموضوع لا يتعلق بملفات الـ
بل يتعلق باختلاف الفريم ريت بين النسخ

WEB ونسخة HDTV مثلًا عند التعديل بين نسخة
ليست عليك تعديل الفريم ريت لأنه يكون نفسه للنسختين وهو 23.976

Mohamed.Fouda

طب هو ايه ال
Offset
لاني مش فاهمها ؟