مطلوب ضبط توقيت ملف ترجمة على ملف آخر

  • 15 replies
  • 2.1K views
NaAZoOR

عندي ملفين ترجمة لنفس الفيلم
الملف الأول توقيته مظبوط بس الترجمة جوجل
الملف التاني ترجمة حلوة جدًا بس التوقيتمش مظبوط خالص و مش نافع اظبطه بال
pot player
فمحتاج آخد توقيت الملف المترجم وحش للملف المترجم حلو

يا ريت لو فيه رد يكون بالتفصيل و بالروابط لو متاح.

Azizninja

هات الملفين و سأعدله لك

NaAZoOR

اشكرك على التعديل و لكن التوقيت ليش بالدقة المطلوبة .. هناك تقديم او تأخير دومًا
و حاولت ضبطه عن طريق بوت بلاير ايضاً لم يمكن

هل اخدت نفس توقيت الترجمة السيئة بالضبط؟

لا اقصد الإثقال عليك أو ازعاجك

Azizninja

نعم صديقي غريب كيف مش متوافقة طبقت طريقتي مع العديد من الترجمات ستجدني رافعها هنا في حسابي غريب ربما الترجمة السيئة توقيتها عكس ما تقوله

NaAZoOR

لا عليك
قد فعلت طاقتك و جزاك الله خير

Azizninja

تمام العفو صديقي
تحياتي لك

saleh_1984

الفلم باي صيغة عندك؟

4K-SuB

@Azizninja
الله يهديك هذا الأمر ليس سرّ، الأولى بك أن تدل هذا العضو على روابط الشروحات أو أفهمه الأمر
لا أن تُشعِره بالعجز و كأننا في بورصة
إذا كانت شروحات المُترجِمين و المُعدّلين هنا ستفضي بجيل مثلك كان الله في عون الخلف

@NaAZoOR
عزيزي القصة و ما فيها أن التعديل يعتمد على جمع معلومات بسيطة عن النُسَخ المَصدر و النسخ المُزمع التعديل إليها
و هو ما يجعل التعديل أمراً سهلاً
من النظرة السريعة لفيلمك يبدو أن الملف سيء التوقيت يلزم تعديل ‘مُعدّل أُطرِه‘ من 25 إلي 23.976
(subtitle edit(windows) --> Synchronization --> change frame rate)
قم بمزامنة نقطة واحدة في أحد حوارات البداية
(Synchronization --> point sync via ... طبعاً الّم تتوفر على الفيديو)

و لربما ستحتاج بعض الإزاحات إذا لزم الأمر
لكن أولاً تأكد أنه لا يجب تعديل السطرجة الأصلية
(Options ==> Settings ==> General ==> Allow edit original subtitle أزل التحديد)
استدع ملف جيد التوقيت على أساس أنه سطرجة أصلية
و إذا كان سكريبت أصلي بلغة أجنبية يُفضّل أن يُزال منه أولاً حوارات ذوي السمع المحدود و الأسطر الفارغة
(File ==> Open original...)

ثم ازح اعلى او اسفل كما تريد (ضع اختصارات لها لتسريع وثيرة العمل عوض النقر باليمين)
(كليك يمين على السطر => Column ==> insert empty text and shift cells down)
(كليك يمين على السطر => Column ==> delete text and shift cells up)
و في حالة توفر الفيديو و هناك أدوات تعديل
Adjust من خلال المحور
و أيضاً بالضغط يمين زر الفأرة وسط الموج/طيفية للصوت ستجد أدوات جد فعّالة للكثير من العمليات

كما ترى نهج التعديل يختلف من نسخ لأخرى
للبحث في المنتدى
https://forum.subscene.com/topic-search?q=

مواضيع قد تهمك

https://forum.subscene.com/topic/%D8%AA%D8%B9%D8%AF%D9%8A%D9%84-%D8%AA%D9%88%D9%82%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A8%D8%B7%D8%B1%D9%8A%D9%82%D8%A9-%D8%B5%D8%AD%D9%8A%D8%AD%D8%A9-3

https://forum.subscene.com/topic/%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D8%AF%D9%8A%D9%84-%D8%B9%D9%84%D9%89-%D9%88%D9%82%D8%AA-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9?page=1

https://forum.subscene.com/topic/%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%81%D8%B3%D8%A7%D8%B1-%D8%B9%D9%86-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%88%D9%82%D9%8A%D8%AA

https://www.youtube.com/results?search_query=https%3A%2F%2Fgithub.com%2Fkaegi%2Falass

https://web.archive.org/web/20220621084422/https://forum.subscene.com/topic/%D9%85%D8%B3%D8%A7%D8%B9%D8%AF%D8%A9-%D8%B7%D9%84%D8%A8-%D8%B7%D8%B1%D9%8A%D9%82%D8%A9-%D9%85%D8%B2%D8%A7%D9%85%D9%86%D8%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A8%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D9%85-%D8%AA%D9%88%D9%82%D9%8A%D8%AA-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D8%A7%D8%AE%D8%B1%D9%89

https://forum.subscene.com/topic/%D9%85%D9%85%D9%83%D9%86-%D8%B7%D8%B1%D9%8A%D9%82%D8%A9-%D8%AA%D8%B9%D8%AF%D9%8A%D9%84-%D8%AA%D9%88%D9%82%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87

https://forum.subscene.com/topic/%D9%85%D8%A7%D9%87%D9%8A-%D8%A7%D8%A8%D8%B3%D8%B7-%D9%88-%D8%A7%D8%B3%D8%B1%D8%B9-%D8%B7%D8%B1%D9%8A%D9%82%D8%A9-%D9%84%D8%AA%D8%B9%D8%AF%D9%8A%D9%84-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%88

https://web.archive.org/web/20210320121912/https://forum.subscene.com/topic/%D8%AA%D8%B5%D8%AF%D9%8A%D8%B1-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%8A%D8%B1%D8%A7%D8%AF-%D9%85%D8%AF%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%88%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D9%81%D8%B9%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D8%AD%D8%AF%D8%A9

https://forum.subscene.com/topic/%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D9%83%D9%8A%D9%81%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%A9-%D8%AA%D8%B9%D8%AF%D9%8A%D9%84-%D8%AA%D9%88%D9%82%D9%8A%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9

http://idxsubs.me/ar/how-to-resync-idx-sub/

Azizninja

@4K-SuB
أول شئ أعرف أنه ليس بسر أنا أردت أن أستعمل طريقتي لنفسي فقط و لم أرد إنتشارها و ثاني شئ لم أشعره بالعجز من قال لك أني جعلته كذلك و ثالث شئ جيل مثلي هل تعرف ماذا أفعل في حياتي حتى تتكلم أنت أصمت أفضلك
@NaAZoOR
صديقي أنا لم أقصد أي شئ و لم أشعرك بالعجز و عذرا إذا شعرت كذلك
طيب هل تعرف ماذا
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://play.google.com/store/apps/details%3Fid%3Dcom.subeditor.androidsubtitleeditor%26hl%3Den%26gl%3DUS%26referrer%3Dutmsource%253Dgoogle%2526utmmedium%253Dorganic%2526utmterm%253Dandroid%2Bsubtitle%2Beditor%26pcampaignid%3DAPPU1_alhgZZ7cFbWT9u8PyZ-suAo&ved=2ahUKEwieufPoldyCAxW1if0HHckPC6cQ8oQBegQICRAB&usg=AOvVaw3hZQKebncC1DQyG-u-h9Hw
تفضل هذا التطبيق على الهاتف يغنيك عن أي تطبيقات أخرى جيدا جدا و ممتاز عدلت به الكثير من الترجمات هنا في هذا الموقع
أفضل من صدع رأسك بأي شئ آخر 😉
أشكرني لاحقا
تحياتي

NaAZoOR

mp4
bluray
و لو تقصد الترجمة فهي
srt

NaAZoOR

أشكرك جزيل الشكر

NaAZoOR

بارك الله فيك

4K-SuB

@NaAZoOR
على الرحب و السعة

NaAZoOR

قلت لك بارك الله فيك
هل فيها ما يسيء؟