لمٙ يتم إزالة التقييمات السيئة دون إذن المقيّم؟

  • 4 replies
  • 1.7K views
Mu_ex

دومًا أجد ترجمات حاصلة على تقييم كامل (١٠/١٠)، وبعدما أقوم بتحميلها؛ أجد بها من الأخطاء ما الله به عليم

فأقوم بإعطائها تقييم سيئ لعل المترجم يطور من ترجمته
وبعد فترة أجد أن تقييمي تم حذفه دون إخطاري بالأمر

بعض الأحيان يقوم المترجم بالتواصل معي لأوضح له بعض أخطائه، ولكن غالبًا يتم سفهي وإزالة التقييم دون إعلامي

بعض المواقف تستدعي تدخّل المشرفين كقيام بعض أخوة -هداهم الله- بإعطاء الترجمات تقييم سيئ لأنه لا يجيد التعامل مع صيغة الترجمة أو لأن موقع رفع الترجمات كبيرة الحجم لم يعجبه، ولكن ليس كل المواقف تستدعي حذف التقييم

جهود المترجمين مشكورة، ولكن المجاملة قد يكون لها أثر سلبي على المستوى العام للترجمة

استمرار المشكلة أدى إلى انحدار مستوى الترجمة وفقدان التقييم مصداقيته للأسف

MaYouniss

"لا يحق لك إعطاء تقييم سيء "إذا وجدت بها أخطاء
"نظام التقييم هنا إما جيد أو سيء وليس هناك زر لـ"وجدت أخطاء
يعني إما أن الترجمة لا تصلح تماماً وهنا تستحق الترجمة ان تحصل على تقييم سي
ويجب أن يكون تكون كمية الأخطاء كافية لافساد المشاهدة وليست بعض الاخطاء المتصيدة من قبل موجهي اللغة العربية
وتذكر قبل تقييمك أنها ترجمة مقدمة بشكل مجاني وليس هناك ربح منها سوى المعنوي
أو أن تكون مضبوطة التوقيت وتصلح للمشاهدة وهنا تعطي تقييم جيد

KhaledTv

تقييم "سيء" حصري عندي لمن يستخدم ترجمة قوقل وينزل لنا ترجمة حرفية سقيمة وغبية

غير ذلك يكفي مجهود المترجم... ولم يولد احد منا وهو مترجم محترف.. مع الوقت والتشجيع نكسب مترجم جديد في هذا الموقع.. ونحن محتاجين جداً لمترجمين فاعدادهم بهذا الموقع في تناقص

M.Weshahy

السلام عليكم
أقوم بترجمة أفلام ترجمة أراها إحترافية من وجهة نظرى وأبذل فيهاا مجهود كبير وأعتمد على مشاهدة وسماع الحوار أكثر من مرة قبل ترجمة التتر، مع ذلك تجئ بعض التقييمات (سيئ) لأخطاء أو سهو فعلاً موجود أراه بسيط للغاية أو نقطة فى بحر كما يقال، والمستخدم عموماً لا يقدر الجهد المبذول فى الترجمة ، لكنى أعذره أيضاً لأن ليس لديه خيار للتقييم سوى (جيد/سيئ) ولا يوجد تدرج بينهما للتعبير على نسبة تقييمة للترجمة..
واقترح للقائمين على الموقع عمل نظام التقييم بنظام النقاط (من واحد حتى عشرة درجات مثلاً) أو بأى شكل آخر يستطيع المستخدم تقييم الترجمة من وجهة نظره وسوف تكون أفضل وأقرب من النظام الحالى الذى يعتمد على أبيض/أسود فقط.
تحياتى للجميع

Ronin1941

**انا كمستخدم و لست مترجم
تقييمى (سيئ) حين اضعه على ترجمه فانى اضيع جهد المترجم و هذا فقط فى حاله ان يكون المترجم يستخدم الفاظ خارجه او يضع احكامه الشخصيه و اراؤه بين السطور او ضحكاته او تتكرار ذكر اسمه او اسم الموقع الخاص بيه بشكل مستفز و خلافه من الابداعات الغريبه من بعض المبتدئين
فى حاله اخرى فان تقييم (سيئ) هو الحل السهل للرد على مترجم محتكر لترجمه على نسخه معينه رديئه و يخرج لنا بترجمه اى دى اكس و ليس هذا فقط
بل يضع داخلها اسمه بين كل مشهد و اخر كمبالغه فى حمايه ملكيته وانا موافق على هذا و لكن فى حاله وجود مترجمين اخرين

اساسا المستفزين الذين يحشرون اسامييهم انا اقوم بحذفهم من نص الترجمه قبل المشاهده للحفاظ على صحتى من ارتفاع ضغط الدم و السكر و خلافه **