كيف اجعل خطوط الترجمة تبدء من نفس المستوى مثلا
https://i.imgaa.com/2019/08/05/5d485ed98dd3b.jpg
وتكون الترجمة تتوسط اسفل الشاشة
كيف اجعل خطوط الترجمة تبدء من نفس المستوى مثلا
https://i.imgaa.com/2019/08/05/5d485ed98dd3b.jpg
وتكون الترجمة تتوسط اسفل الشاشة
شكرا على الرد السريع
تمام هذا ماكنت ابحث عنه لكن
او اي صغة أخرى ass اريد حفظ الترجمة مستقلة على شكل
لدمجها مع الفيلم
الفيديو لا يعمل
الفيديو كان لصاحب الطلب
ألغيت إمكانية رؤيته بعد أن رآه
الفيديو يحتوي اسم قناة
وهي تحظر مستعملي موادها
طيب اشرح الطريقه صور او كتابي
فضلا لا امرا
OSN أو MBC إذا كنت تقصد مثل
يعني الحوارات ذات العارضة تكون متراصة كما في صورتك بينما تبقى الأسطر الأخرى متراصة في الوسط بشكل عادي
(ستتطلب صنع سكريبت على الآيجي) لكن الأمر سيأخذ وقتاً ass يمكنك إنتاج ملف
SUP لذا بالنسبة لي فإنتاجها صورية يكون نوعاً ما أسرع
Subtitle edit نرتبها حسب ترتيب الحروف على
Tools --> Sort By --> Text - alphabetically
(Edit --> Modify Selection عوض ذلك يجدر الإشارة أنه يمكن إستخدام)
\pos \an (\an4;\an5;\an7;\an8) ظلّل\حدد الحوارات ذات العارضة بحيث نستثني الأسطر ذات التنسيق
Alignment... --> Bottom/right (\an3) كليك يمين ثم
نحولها إلى التنسيقات كالتالي \an4;\an5;\an7;\an8 الأسطر ذات تنسيق التموضع
\an4;\an5 --> \an6
\an7;\an8 --> \an9
😂😂لا تقلق فهذه الإستثناءات هي على رؤوس الأصابع حتى لو كانت إحدى ملفات عمر الشققي أو إسلام الجيزاوي
ass (UTF-8) ثم نحفظ الملف
Aegisub إفتح ملف الترجمة على
سطّب الإطار المزمع المشاهدة\الحرق عليه
File --> Properties... --> Resolution
لمشاهدة نوعية و حجم الخط على الشاشة و الأشياء الأخرى، قم بتفعيل المشاهدة المرئية الإفتراضية
Video --> Use Dummy Video...
ثم سطِّب النمط\الستايل (أو ستايلات حسب العدد)
Subtitle --> Sorted All Lines --> Start Time ارجاع الترتيب حسب التوقيت الإبتدائي
إضافة مستحسنة: يمكنك إضافة خليط من التنسيقات بهذا السكريبت
https://bit.ly/2YP7W9W
ثم احفظ الملف
easySUP أو goSUP (required JAVA & Avisynth) إفتح الملف على
mode=full frame حدد الإطار و الفريم حسب الفيديو لديك و
PGs SUP إحفظ الملف
BDSup2Sub++ 1.0.2 إفتح الملف على
Reset --> OK ستنبثق نافذة، فقط قم بتصفير الإعدادات
في واجهة البرنامج نضع مايلي
Output Format:SUP; Palette:keep.. ; Filter:Lanczos3 or Mitchell
نرص الكتابة في الوسط كما يلي
Edit --> Move all captions --> Move from center --> Move all
احفظ الملف
مفاهيم
tag = تنسيق
style= نمط
@Bander Alhlbaney
بالنسبة للمشاهدة فقط
حمل برنامج "دوم بوت بلاير" من هذا الرابط
https://potplayer.daum.net
هذه عينة من مقطع بالبرنامج لترى
كيفية عرضه
https://www.youtube.com/watch?v=u_KhDddJ9Uo&feature=youtu.be
@MrKadri
Video unavailable
This video contains content from Telemundo Network Group LCC, who has blocked it in your country on copyright grounds
غوغل درايف أفضل من اليوتيوب في طرح الدروس
@AL-Mob_ID
شكراً جزيلاً، شرح مفصل. أعتقد أن معامل الترجمة يستخدمون نوع خاص من البرامج أو فقط تركيبة أكواد من
regular expression/regex
@MrKadri
أنا مثبت البرنامج
بس ابي اعرف كيف ادخل على الأعدادت واعمل نفس الخط
وياليت كمان تعطيني نوع الخط الموجود بالمقطع
@AL-Mob_ID
"حتى لو كانت إحدى ملفات عمر الشقفي أو إسلام الجيزاوي"
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
lol
الشققي بالمناسبة، بالقاف 😁
AL-Mob_ID Omar Si
الف شكر للإخوة
ASS ياريت أحدكم يشرح طريقة لل ملف
الف شكر للإخوة
ASS ياريت أحدكم يشرح طريقة لل ملف
بشر حصلت طريقة؟ أقسم بالله تعبت وأنا أبحث
(@REDA77) سينشر لكم السيّد صاحب الحساب
ASS تطبيقًا يُمكنّكم من تصدير ملف صيغته
يحتوي على أكواد تُظهر لكم الترجمة
وفق ما ترونه في هذا المقطع
https://drive.google.com/file/d/1A3kDYKt9xWJjyGjUSBBKyeCx_KBkaIHq/view?usp=sharing