خطأ فى حفظ الترميز , هل يضيع الترجمة نهائيًا ؟

  • 3 replies
  • 1.2K views
Dote_on_Chelsea

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مساء الخير

بعد إذن حضراتكم , بعد أن ترجمت فيلم " النص الأصلى فى ملف الترجمة " , كانت توجد به سطور مدمجمة مع الفيديو
وبالنسبة لى الأسهل برنامج
subtitle workshop
فى إضافة التترات للترجمة السماعية أو المدمجة

ولكنى كنت صممت الترجمة ببرنامج
subtitle edit

وفتحتها " بالورك شوب " وكانت تظهر رموز فإعتقدت أنه شىء فى البرنامج خاصة وأنى ضابط كل الإعدادات على اللغة العربية وترجمت فعلًا عدة أسطر ببالبرنامج ولكن الأهم

حفظت نفس الملف , - أى هناك ملف واحد الآن - قمت بالحفظ عليه وليس نسخة جديدة
وفتحت الترجمة مرة ثانية بالـ " إيديت " فوجدت أن الترجمة للنص الأصلى عبارة عن رموز فقط والعربية تظهر فقط مع الأسطر اللى ضفتها ببرنامج " ورك شوب " وحتى فى المفكرة لا تظهر إلا رموز

حولتها utf-8 ببرنامج notepad ++
ولكن أيضًا رموز وغيرت الترميز من المفكرة ومن برنامج " الإيت " ولكن رموز غريبة هكذا :

ظˆط£ط­ط¯ ط§ظ„ط£ط´ظٹط§ط، ط§ظ„طھظ‰ ظ‚ظ…ظ†ط§ ط¨ظ‡ط§ ط£ط«ظ†ط§ط، ط§ظ„ظ…ط­ط§ظƒظ…ط© ,
ظƒط§ظ†طھ طµظ†ط¹ ظ‡ط°ظ‡ ط§ظ„ظƒطھظٹط¨ط§طھ ..

فهل كده ضاعت الترجمة على , ولا فى طريقة لجعلها تظهر بالعربية كما كانت تظهر فى
subtitle edit
عندما إنتهيت منها وليس عندما ظهرت فى subtitle workshop

خاصة إنهم كانوا 700 تتر
فما هو الحل من فضلكم ؟

وشكرًا مقدمًا

WEB-DL

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

لا أعلم طريقة لأستجاع الترميز الأصلي

subtitle editلكن ال

يقوم بحفظ نسخ احتياطية من الترجمات تجدها في

C:\Users\YOUR USERNAME\AppData\Roaming\Subtitle Edit\AutoBackup

إن شاء الله تجدها بالترميز الأصلي

Dote_on_Chelsea

WEB-DL
شكرًا على الإستجابة
لم أجد فولدر الـ AutoBackup
فتقريبًا الإصدار اللى عندى قديم ومش موجود فيه

brmoda
شكرًا جدًا جدًا يا كبير , حضرتك أتقذتنى
وكنت فاكر بعد تغيير الترميز من النوت باد وعدم تغيير شىء إن مافيش أمل
وهى بتيجى تتر تتر مش الترجمة كلها بالطريقة اللى وضحتها
لكن بالـ Notepad ++
حولت الترجمة لـ utf-8
ثم لـ ANSI
فرجعت تظهر عادى , فشكرًا جدًا