إستفسار عن التوقيت

  • 4 replies
  • 1.2K views
Hades17

السلام عليكم شخباركم حبايب أن شاء الله بخير
هل توجد طريقة أسحب التوقيت من سكربت أنكليزي ووضعه في سكربت عربي فقط التوقيت

Smadi.Sifeddine

إذا كان عدد الاسطر في السكربت الانجليزي هو نفسه في العربي إستخدم هذا الموقع
http://subsync.net/

DaBiiT

subtitle edit
افتح الملف الإنجليزي
CtrL+A تظليل الكل
كليك يمين ثم
Column ==> Delete Text
لإضافة النص العربي
Column ==> insert text from subtitle...
انتهى

============================

هناك أشياء عليك التأكد منها في النصين الإنجليزي و العربي
النص الإنجليزي يجب أن ينزع منه حوارات ذوي السمع المحدود
التخلص من التواقيت الغير المنصوصة (بالملف الإنجليزي أو العربي) و التي يمكن عزلها كالتالي
Tools ==> Sort by ==> Text total length الآن امسح أو انسخ تلك الحوارات
ارجاع النص و مرتّب حسب التوقيت
Tools ==> Sort by ==> Start Time
طبعاً لأي سبب إذا تبدل ترتيب أرقام الحوارات ماعليك سوى
Tools ==> Renumber

============================

للتأكد أن النص العربي و توقيته مطابق للإنجليزي
Options ==> Settings
Allow edit of original subtitle... أزل العلامة مؤقتا
File ==> Open Original subtitle (translator mode)...
الآن قم باستيراد نفس الملف الإنجليزي
للقيام بإزاحة النص عن التوقيت للأسفل
Column ==> insert empty text and shift cells down
للقيام بإزاحة النص عن التوقيت للأعلى
insert (before/after)
delete text and shift cells up (على المنطقة الفارغة و ليس التي بها النص)

============================

و هناك أدوات الترجمة السماعية في حالة وجود تواقيت متفرقة لسكريبت انجليزي يجب دمجها في السترجة العربية و تنفيذ أمور أخرى هناك
Translate - Create - Adjust ثم هناك المحاور
و أيضاً بالضغط يمين زر الفأرة وسط الموج/طيفية للصوت ستجد أدوات جد فعّالة للكثير من العمليات

يمكنك صنع اختصارات لتسريع وثيرة العمل عوض النقر باليمين

madmada

SubtitleWorkshop في
اضغط على
Shift + Ctrl + T
واختار الملف

Hades17

@Smadi.Sifeddine
شكراً لك أخي على الموقع الطريقة نجحت
.......................................................................................................
@DaBiiT
شكراً على الشرح الرائع و المفصل الطريقة الأولى نجحت لكن مع وجود بعض التأخر بالتوقيت لكن يمكن حله بسهولة بتقديم الترجمة بعض الثواني
أما الشرح الثاني حوارات ذوي السمع المحدود لم أفهمها بالضبط لكن سأحاول فهمها أكثر بالتمرس
وشكراً على الشرح الثالت للتأكد من التوقيت مطابق أم لا هذا أمر مفيد جداً شكراً جزيلاً
.................................................................................................................................................................
@madmada
شكراً لك أخي لتوضيح الأمر بخصوص برنامج
SubtitleWorkshop
.................................................................................................................................................
شكراً جزيلاً لكم أخوتي الأعزاء