We've all been there - Our downloaded subtitles were either badly translated or the timing was totally out of whack.
No matter what the file extension happen to be (.SRT, .ASS or .SSA ... ), the subtitles are kept in plain text files, suitable for editing by anyone.
.SRT - files are the simplest (line form) :
- line number
- display for timing start and end
- actual text
.ASS (.SSA) - files are basically just as simple (matrix form), but includes formatting instructions as well :
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
In each case, you can edit the file in a simple text editor, or, as I do, use a more sophisticated program for subtitle creating/editing.
A program will allow you to easily edit the text and timing of each subtitle.
Many programs will do the job. I use AegiSub.