سؤال في تعديل توقيت الترجمة

  • 10 replies
  • 1.1K views
M.G1122

السلام عليكم
أخواني عندي مشكلة يوم اعدل على توقيت الترجمة لحلقة من مسلسل أتابعه يتغير توقيت الترجمة أثناء متابعتي للحلقة، تقريباً كل دقيتين تتقدم أو تتأخر الترجمة
أحد يعرف وش المشكلة وما حلها؟؟

.أتمنى وضحت مشكلتي

Clooooud9889

وعليكم السلام أخي

ممكن المشكلة في الفريم رت
Frame rate
حاول تعديله من ٢٥ إلى ٢٣.٩٧٦

Change frame rate from 25 to 23.976

M.G1122

سويتها ولازالت في تأخير في الترجمة،لكن أفضل من قبل
يوجد حل ثاني؟

Rzainaddin

ماعندك غير انك تجرب ترجمة اخرى، الفريم ريت لن يغنيك ولن يسمنك عن جوع مع ملفات ال اس ار تي
او حاول التعديل خلال فترات زمنية قصيرة ولتكن خمس دقائق كل تعديل

M.G1122

المشكلة مافي غير ترجمة واحدة

Clooooud9889

جميع الترجمات المسحوبة من او اس ان وستارزبلاي تحتاج إلى تغيير الفريم رت
وبعدها يكون التعديل بسيط بين كل فصل وآخر
حتى الشخص المبتدئ في مزامنة توقيت الترجمة الأصلية المسحوبة من المنصات الرسمية يعرف هذا الأمر
غالباً الاختلاف يكون عند ظهور الشاشة السوداء بين الفصول
يعني يجب عليك تقديم أو تأخير الترجمة لثواني معدودة بعد ظهور الشاشة السوداء

لا أعلم إن كانت الترجمة التي لديك أصلية أم لا وهل تم التعديل عليها مُسبقاً لكن خطوة الفريم رت أنا مُتأكد منها ولا علاقة لي برد الأخ أعلاه لأني ذكرته عن سابق تجربة وليس استعباط

أتمنى أن يفيدك أحد الأعضاء بالنسبة للمشكلة التي تواجهك

بالتوفيق

M.G1122

لا الترجمة غير مسحويه ونفس ماقلت بعد ظهور الشاشة السوداء تتأخر الترجمة
عموماً يعطيك العافية على المساعدة
لكن عندي سؤال ثاني وهو متى اغير الفريم وما الرقم المناسب؟

Rzainaddin

M.G1122

عززيزي
يكفي ان تزامن بداية الفلم ونهايته لتكتشف ان الفريم ريت ليس له علاقة بملفات ال اس ار تي
الفريم ريت له علاقة بالتراجم التي قد تكون بصيغة صورية وليس نصية

هيك احدهم قال لي

Dabithamid

@Rzainaddin
إليك هذا الشرح
time الإس_ار-تي كغيرها من ملفات الترجمة بها عنصر لا تحيد عنه ألا هو الوقت
HH:MM:SS,ZZZ --> HH:MM:SS,ZZZ
عليك التفريق بين عنصرين في شرحي هذا حتى تكتمل الصورة لديك
frame rate (fps) معدل الفريمات (وحدتها عدد الفريم كل ثانية)
frame (وحدتها بالعدد) الفريم

لنبدأ
30,000 لدينا فيديو بمعدل فريم
HH:MM:SS,ZZZ 00:00:39,867
MilliSeconds 39867 ميليثانية
frames 1196,000 عدد الفريمات

أثناء التحويل من معدل فريم 30,000 إلى 25,000 عن طريق برمجيات الإنكودينغ
فهي تلقائياً تقوم بمعادلة عدد الفريم كالتالي
1196,000/25,000=47840
الأن أصبح لديناً فيديو بمعدل فريم = 25,000 و مدته أصبحت أطول= 47840 ميليثانية
time-stretching يعني وقع تمديد للوقت
1196,000 لكنه إحتفظ بنفس عدد الفريمات
و هذا ماقصدته بمعادلة عدد الفريمات

و بهاذا على ملف الترجمة أن يساير هذا التغيير بما أنه مربوط بعنصر التوقيت
و إلا فإن نصّ الترجمة سوف يظهر متقدما مع مرور التوقيت
ضربت لك مثال على فيديو مدته بالثواني فما بالك بفيلم تقدر مدته بأكثر من ساعة

أرجوا أن تتوضح لك الفكرة

Rzainaddin

Dabithamid

عزيزي
قد يغير تغيير الفريم بالنص من مدة الترجمة سلبا او ايجابا
ولكن بالاخير عليك انا تزامن اي نقطة من الترجمة ليتم التداول بها
يافرحتي انني عدلت الفريم ولم تظبط الترجمة
يارت تجرب اي تعديل باول واخر النص دون تغيير الفريم, شوف اش بيصير معك
عندي آلاف الافلام التي قمت بتعديها ولم ادخل بمتاهة الفريم

والسادة الاعزاء من يرى هذا البوستــ وااللي ماعندو كلام علمي ودقيثق بهذا الموضوع أن يبقى بالخارج

FARSHAWI

@Clooooud9889
ألف شكر أخي على المعلومة الرائعة
بجد تسلم
@Dabithamid
انت معلم و احنا منك نتعلم
اكتشفت للتو منك كيف أقوم بتعديل فريم-ريت الدبلجة و طبعاً مع بضع ازاحات ستكون لدينا دبلجة متزامنة تماماً مع النسخ الرسمية
و هذا بالفعل مايحدث مع ملف الترجمة لأفلام و مسلسلات على منصات عربية كأو-اس-ان و شاهد
أيضاً مع بعض الوقت الذي قضيته على نفس برنامجك في تعديل الدبلجات (فيجاس برو) ، اكتشفت أنه يعطي تمديد الوقت (تايم-ستريتشينغ) بالنسبة المئوية و هذا امر في غاية الأهمية بالنسبة لي