انصاف مترجمينا الأفاضل بالصب سين

  • 8 replies
  • 783 views
mmm1122

معلومة هامة للأخوة الذين يبالغون بالإشادة بترجمات نتفليكس وأيتونز وآبل وغيرها
أحب أن أشير بأنه يوجد لدينا مترجمين بالموقع أفضل منهم بمراحل
الفرق الوحيد أن مترجمين الشركات يجدون من يدققون وراءهم أعمالهم
فلديهم فريق وظيفته تدقيق الترجمات من الأخطاء اللغوية والإملائية
لكن كوني مترجم سابق فأنا أعرف بأن الكثير منهم صياغته للجمل ركيكة
وبعضهم يضيع معنى الجملة
والبعض لا يصيغها كما ينبغي
هناك العديد من المترجمين بموقعنا الحبيب أفضل بمراحل ممن يسمونهم ترجمة أصلية
أعرف منهم مترجم بهذا الموقع قام بترجمة مسلسل شهير لمدة 10 سنوات ولم أجد عليه خطأ املائي واحد
أو جملة ركيكة
وغيره الكثير ممن أمتعونا بمئات الترجمات
كل الشكر لمترجمينا الأفاضل بالموقع
وحتى المترجمين المبتدئين لهم منا الشكر والأمتنان على مجهودهم
أتمنى أن يكون هذا الموضوع رسالة شكر وتقدير لمترجمينا الأفاضل

hamzaTheGreat

كلامك صحيح اخي ، ترجمات المنصات ليست دقيقة ابدا و بعضها غير احترافي
و اصلا هنا عندنا في الموقع هناك الكثير من يعدل على تلك اترجماتهم و منهم انا او يضيف لنا بعض الكلمات التي توضح المعنى
مثلا انا كنت اشاهد مسلسل الفايكنز المواسم الاربعة الاولى كانت بترجمة رائعة هنا في الموقع و لكن منذ الموسم الخامس لما احتكرته منصة ستارز بلاي توقف المترجمون هنا على ترجمته بسبب ان ستارز بلاي اصبحت تترجمه و لكن لم اعد استمتع بترجمتهم التافهة
حيث اصبحوا يترجمون كلمة وثنيين بكلمة الغير اتقياء ، تخيل الدناءة لا اعلم لماذا غير تسمية الكلمة التي تذكر كثيرا في ذلك المسلسل ، مما اضطر دائما للتعديل و هناك الكثير من الكلمات و مرة رسالتهم على التويتر ردوا عليا انهم سينظرون في الامر و لم يغيروا شيأ للاسف
و خلاصة الكلام تعتبر نتفلكس اقلهم سوءا كما انهم يستجيبون لملاحظاتنا و يغيروها فورا

Hisoka Oni

صحيح أخي الفاضل
دائما ما ألاحظ ركاكة في صياغة الجمل أو عدم اختيار الكلمات المناسبة وفي بعض الأحيان تغيير المعنى
حتى أنه في بعض أعمال اللآيتونز تحذف جمل بأكمها ولا أعلم السبب
لكن لاحظت أن بعض الإخوة هنا يعدلونها مثل مثنى وزكي إن لم أكن مخطئ، وهذا شيء جيد جدا

mora

المترجين هنا افضل من الترجمات الاصلية ولكن المشكلة انهم لا يترجمون ما هو مكتوب على الشاشة مثل المواقع او التاريخ او النبذة التي تظهر في بداية ونهاية الافلام المكتوبة بالانجليزي وليست منطوقه

Hussein.Ali

صدقت ياعزيزي

مسلسل ويتشر
شاهدته بترجمة نتفلكس وبعض الجمل غير دقيقة
وتجدها من مترجميننا الافاضل هنا
ياحلاوتها

ترتيب الجمل, ترتيب الاسطر

شكرا لجميع المترجمين بدون استثناء

mo7amad
  • شكرا لجميع المترجمين بدون استثناء
  • ونتطلع للمزيد من ترجماتهم الجميلة
  • شاكرين ومقدرين مجهودهم ووقتهم الثمين في امتاعنا
  • شكراً للبادرة الطيبة لصاحب النقاش.Strong text
REDA77

شكراً لجميع المترجمين في الموقع

وصل اني أعدل على خط كامل حرف حرف من أجل أن اشاهد

الفيلم بترجمة الاخوى الذين يستعملون شلطة الإطالة مثل "بـــــ" بدل الناقص

خاصة الدكتور طلال

ALOoONE

السلام عليكم
بادرة طيبة منك اخوي عبدالمجيد ( ان لم تخني الذاكرة )
يستحقون كل الشكر والتقدير والاحترام على مابذلوه من جهد
بدون ذكر اسماء هناك اسماء محفوره بذاكرتي اسماء لامعه في عالم الترجمة
شكرا من الاعماق لكل مترجم بهذا الموقع
اخوكم احمد الشمري

سلطان القلوب

الله يعطيهم العافية جميعاً هم اعمدة الترجمة في العالم العربي بصراحة