أما من رقيب وحسيب (page 2)

mokan

الاشكالية عندما يطرحون ترجمة سيئة سيجعل المترجمين يتوقفون عن ترجمة نفس الفلم بسبب توفرها وهذا سيجعلنا امام ترجمة وحيده سيئة
ولذلك نشد على ايادي ذلك الفريق ونشجعهم على التأني والتدقيق قبل طرح الترجمة مع الامتنان لما يقدمونه

bassam sami

يا محترم انا لم اجرح بأحد ولم أذكر اسماء بعينها ، وانا اذا كنت أطالب بمراقبة مثل هذه الترجمات فهذا لمصلحة رواد الموقع أولا وأخيرا لماذا انت مستاء من طرح الموضوع ؟ يعني موضوع للنقاش مش اكثر ولست على عداء مع أحد

bassam sami

احسنت هذا ما قصدته

hamzaTheGreat

اللي يتكلم و يقول ان علينا ان نشكر اصحاب الترجمة السيئة و نصبر عليه لما يكون في بداياته و سيتحسن حلو هذا الكلام
لكن ذلك الجروب العراقي لم يبدأ الترجمة مؤخرا صار له سنوات في هذا المجال و لم يتطور ابدا لا تزال ترجمته متدنية و احيانا غوغلية
ماذا تريدون هل نصبر عليهم لقرون او حتى تفنى اعمارنا
و لدي الدليل اذا اردتم وضعه حتى لا يقال اني اتجنى عليهم
انا عن نفسي اعجبني الموضوع الاخ بسام وهو كتب اللي بخاطري اقوله من فترة طويلة ،

ciimo

انا اتفق معك هناك الكثير من المترجمين ترجمتهم سيئة جدا
و غير صالحة للمشاهدة حتى عندما ارى فيلما نزل من طرفهم لا اعتمد عليهم و انتظر الى ان يترجم من مترجم محترف
و لكن اخي بسام رغم ذلك كرأي شخصي لايجب ان نتهجم عليه لأنها في النهاية هي خدمة مجانية
لو قمنا بالتهجم عليهم سيشعرون بالاحباط و سيتوقفون بصفة نهائية
لذلك ما يتوجب علينا هو دعمهم و عندما اقول دعمهم هذا لا يعني ان نجاملهم بل يجب ان نكون صريحين معهم
مثلا وجدت ترجمة سيئة جدا سأقوم بتقييمها انها سيئة و لن اكتفي بهذا بل سأضيف تعليق على الترجمة و اشكره اولا على المجهود الذي بدله في الترجمة
فانت كمترجم افلام تعرف ان الترجمة تتطلب وقت و تكون على اعصابك ليس بالامر السهل ، وبعدها اخبره بالملاحظات التي وجدتها سواء في الاسلوب سواء في الاخطاء الاملائية و في الاشارات الى غير ذلك
و كن متيقنا انه بعد ذلك سيشعر بالمسؤولية و مع مرور الوقت سيحاول قدر الامكان ان يتفادى ذلك

khaledalnazy

اتفق معاك يا بسام جدا
لان لما فريق ينزل ترجمه انا لو مترجم محترف وهدخل اترجم الفيلم ده اول حاجه هشوف ليه ترجمات ولا لا فلو شفت ليه ترجمه مش هترجمه وبالتالى كده هتروح فرصه ان الفيلم يُترجم ترجمه احترافيه بالفعل
اتفق معك قلبا وقالبا

Ahmed.Ashraf

@ciimo
ماذا إن قيمت ترجمته بالسيء وأعطيته ملاحظات بصدر رحب
ولكن هو لم يتقبل ذلك وقيم ترجمتي بالسيء أيضًا وأصبح الأمر كيدي؟
حدثت معي مؤخرًا ومنذاك الحين لم أفعلها وأتجاهل الخطأ في ترجمات الأخرين

سلطان القلوب

bassam sami ، hagg1

اتفق معكم اخواني جملةً وتفصيلاً والرسول عليه الصلاة والسلام قال
(إِنّ اللَّهَ تَعَالى يُحِبّ إِذَا عَمِلَ أَحَدُكُمْ عَمَلاً أَنْ يُتْقِنَهُ)
اتمنى من الفريق المذكور او المترجمين الاعزاء في هذا الموقع العملاق ان
 يتوجُ عملهم الجميل بترجمة احترافية لا حرفية مثل قوقل وشكراً للجميع

hamzaTheGreat

Ahmed.Ashraf
نفس الشيء حدث معي و من مترجم مشهور وهو عراقي ايضــا

weely_y

خلاص! وقف صياح ازعجتنا يا اخ!

akram nasser

لا داعي لأن يبلغ موضوعكم لدرجة تجعل الناس تراكم مخطئين
وبنفس الوقت لا تتهجموا على الاخرين
النقاط التي طرحتموها جيدة وهي في ان هناك تسرع وعدم مراعاة في الترجمة وطرح ترجمة سيئة
واما التهجم على بلد كامل فهذا لا يصح كما أنكم لا ترضون اذا انا او غيري تهجم على بلدانكم واخذكم
انتم كممثلين واعتبر كل من في بلادكم مثلكم مثلا كمتنمرين او متهجمين على الاخرين

اذا اردتم قول ان فريق كذا او شخص كذا مستواهم سيء ويجب ان يوجد تحسن او لا يقبلون التقييم السيء برحابة صدر
اذا دعوهم بعد ان تنصحوهم او قيموا ترجماتهم بسيئة وليعلم بقية الاخرين ان هناك فئة تحب ان ترى ترجمات غير ترجماتهم لنفس الافلام والمسلسلات

وشكرا لك

mclovin

اتفق معك اذا نفس الاشخاص غير مهتمين بجودة ترجمتهم وهم فريق ليس بالجديد يجب ان يتوقفوا نهائيا عن الترجمة
ودور الاعضاء بتقييم ترجمتهم دائما الى الاسوء في حال فعلا انهم مستمرين على ماهم عليه وغير مهتمين باراء الاعضاء
وايضا الى المترجمين الاخرين نتمنى ان يقوموا بترجمة اي عمل يترجمه هؤلاء مهما بلغت سرعتهم فلا يوجد احد سيضيع وقته بمتابعة ترجمة سيئة لذلك نتمنى معاملة العمل المترجم من قبلهم وكانه لم يترجم اصلا

hamzaTheGreat

اخ اكرم مين قالك اننا نتهجم بلد كامل هل فهمت الردود قبل ان تدلي برايك ام تتكلم بعشوائية
وذلك الجروب ذكرنا جنسيته للتمييز لا غير كما انه جروب يعتبر قديم و مخضرم و لا يزال يتحفنا بترجمات سيئة
الى متى نصبر حتى نفنى ؟؟
لقد قلنا لك ان التقييم بسيء لا ينفع معهم لانهم سيفعلون مع ترجماتك بالمثل (شغل مكايدة و مكابرة)
مثلا شوف ترجمتي القصيرة المتواضعة مين الوحيد اللي مقيمها بسيء ، اتذكر يومها كنت في بداياتي صدمني من فعل ذلك و قد تناسى كم اعطيته من تقييمات ايجابية ، بمجرد تقييم سلبي واحد ردها لي بسلبي
و من ذلك الحين توقفت عن الترجمة رغم اني افهم الاسبانية و استطيع اترجمها

akram nasser

البعض فهم ذلك منكم ولست انا
وانا قد جربت ترجماتهم وهي حقا سيئة ولذلك عزفت عن كثير من الافلام بالخصوص
الامر فقط ايجاد حل وهو اذا كانت سيئة فتقييم بسيئ وطلب ترجمة اخرى
لان الظاهر الاستمرار بالتنبيه لا ينفع او لا يعطي ردود إيجابية من الطرف الاخر فلذلك البحث عن حل أفضل للجميع

اما على سبب تركك للترجمة وتقييم سيئ من شخص غير متوقع فحبذا لو ترجع لترجمة الاعمال الاسبانية وتنسى ذلك الموقف
فانا ايضا اتعرض لتقييمات سيئة واتغاضى واستمر لانها هواية
وانا من مشجعيك للعودة فهي جميلة وتعرفك اكثر على الكثير

سلطان القلوب

akram nasser < Gishzz

للتوضيح احبتي اهلنا الكرام في العراق لا علاقة لهم بالموضوع الانتقاد الحاصل هنا عن عمل معين وانتم ايضاً تتفقون مع هذه المشكلة والنقد يرتقي بالشخص للأفضل وكلنا معرضون للخطأ ولكن بالتناصح والتوجيه نتعلم ونستفيد

سلطان القلوب

hamzaTheGreat

اتمنى منك اخي العودة للترجمة لا تتوقف عن هوايتك بمجرد كلام عابر او تقييم سلبي كيدي