استفسار-كيف يمكن دمج ترجمتين في ملف واحد

  • 7 replies
  • 4.3K views
elbird

السلام عليكم
هل توجد طريقة ما أو برنامج يمكن من دمج ترجمتين معا في ملف واحد
لكي يظهرا في نفس الوقت ومع بعض ؟

Dr.Emmett_Brown

تقصد ترجمتين من اجل تعلم اللغة، مثلا الاولى عربية والثانية انكليزية ويعرضان بنفس الوقت؟
اذا كان الامر كذك فيمكنك عمل ذلك ببساطة، بعض مشغلات الفيديو تدعم الامر بشكل افتراضي مثلا مشغل
potplayer يدعم الامر
اما
vlc فلا يدعم هذه الخاصية
بل يجب دمج الترجمتين
كنت استخدم هذا الموقع vlc انا سابقا عندما كنت استخد برنامج
https://pas-bien.net/2srt2ass/
كنت ارفع ترجمتين واختار اي ترجمة تعرض في الاعلى وايهما في الاسفل كما يمكنني اختيار لون كلا الترجمتين.
يوجد هذا البرنامج كذلك ولكني لم استخدمة من قبل
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

elbird

شكرا جزيلا
لقد نجحت العملية من خلال الموقع

Wel_Do

افتح ملف الترجمة الإنجليزي
subtitle edit => Ctrl+a أو edit =>select all قم بتظليل جميع الأسطر
Alignment...=> Top/Center كليك يمين بزر الفأرة ثم
notepad ادمج الملف العربي و الإنجليزي باستخدام المفكرة
Et Voila!

على برنامج الآيجي-سب Hamwi وهذا شرح من صديقي العزيز
https://drive.google.com/uc?id=1oeLY5J9Jgkir473rRVLnLQSf6EZeRuaE&export=download
طبعاً هذا الشرح سيفيذ من يملك حواسيب الماكينتوش

Abu Moqpel

أولاً : وحد التيترات في كلا الملفين العربي و الانجليزي

افتح الملف العربي ببرنامج المفكرة و افتح الملف الانجليزي ببرنامج ترجمه اخر ,
ثم ابدأ بالمطابقة ستجد على سبيل المثال سطر بالملف العربي طويل المقابل له بالملف الانجليزي سطرين مفصولين بتوقيتين مختلفين ادمج السطرين

بالنهاية سيكون الملف العربي 453 سطرا مثلا و الانجليزي نفس العدد 453

ثانياً : توحيد التوقيت لكلا الملفين , اذا كان الملفان بنفس عدد التيترات فتوحيد التوقيت سهل و ذلك بأن نفتح الملف غير مضبوط التوقيت ببرنامج سوبتايتل وورك شوب ثم نذهب للقائمة : تحرير - التوقيت - قراءة التوقيت من ملف ثم نختار الملف الاخر مضبوط التوقيت ثم حفظ

النتيجة :

لاحظ هذا التيتر في الملف العربي
17
00:03:19,503 --> 00:03:24,726
ولم تحسبينني أود قول شيء؟ - .لا أسمعك تنكر ذلك -

و لاحظ المقابل له في الملف الانجليزي
17
00:03:19,503 --> 00:03:24,726
What makes you think I want to say something? I'm not hearing you deny it.

بعد ذلك نفتح أحد الملفين بالمفكرة و ننسخ محتواه بالكامل و نلصقه خلف آخر سطر بالملف الآخر ليصبح كالتالي :

382
00:42:26,892 --> 00:42:28,763
I should go out with you guys.

383
00:42:32,811 --> 00:42:37,250
Well, somebody's got to make this place run. So I'll stay.

384
00:42:37,293 --> 00:42:42,864
But the next time I hear a complaint about a kazoo -- I'll deal with it. I promise.

385
00:42:44,997 --> 00:42:46,215
Dog!

1
00:00:11,272 --> 00:00:13,883
.إنها هالكة

2
00:00:13,926 --> 00:00:16,755
.لكننا نقترب منها

3
00:00:21,978 --> 00:00:25,025
.لا تدعوها تلُذ بالفرار

4
00:00:44,044 --> 00:00:46,089
!عليكم بها

لاحظ الاربع اسطر الاولى نهاية الملف الانجليزي و الاربع التالية هي بداية العربي

الآن احفظ الملف و اعد فتحه ببرنامج سوبتايتل وورك شوب و اعد حفظه حتى يقوم البرنامج بتحيح الاخطاء ان كان هناك شيء

الآن اصبح لدينا ملف بلغتين نستطيع ضبط ستايل كل لغة على حده ببرنامج
Aegisub
وذلك بأن نجعل النص العربي أكبر و يظهر في الاعلى و النص الانجليزي اصغر و يظهر في الاسفل

مثال
https://a.top4top.net/p_1058ozou81.jpg
https://subscene.com/subtitles/the-walking-dead-ninth-season/arabic/1884656

اتمنى افدتك

4K-SuB

@Wel_Do
ألف شكر، شرح ممتاز من الأخ الحموي

Omar Si

تبقى أفضل طريقة من وجهة نظري وأبسطها عن طريقة برنامج
SE

من قائمة
File
اختر
plugins
وحمل إضافة
merge 2 srt files to one ass

بعد ذلك شغل الإضافة من قائمة
Tools

سيدعك تختار خط وموضع كل ملف ويدمجهما

4K-SuB

@Omar Si
رائع أخي عمر، هذا أسرع حل لحد الآن على الويندوز

من لديه حل على الماك أسهل من شرح الحموي فل يدرجه مشكورا