هل مقصِدك الأخير أن تحصل على
ASS + TAGS/STYLES
أو
SRT + TAGS ?????
و سؤال أخر: مالذي يوجد في الوركشوب و يفتقر إليه الآيجي؟
حسب معلوماتي فالوركشوب لا يفتح العربية بكامل هيئتها إلاّ في الترميز رقم 1256
أمّا الآيجي فيمكنه فتح و التصدير على عدد هائل من يونيكود و أهمها
65001: UTF-8
1256: Arabic (Windows)
1200: UTF-16 = Unicode
10004: Arabic (Mac)
28596: Arabic (ISO) .....
بالنسبة للآيجي يمكنه فتح الترميز العربي كالتالي
File ==> Open Subtitles with Charset... ==> Arabic (windows - 1256)
التصدير على الترميز العربي
File ==> Export Subtitles... ==> Text Encoding:Arabic (windows - 1256) ==> Export... ==>file.ass
srt (SubRip) تنويه: الآيجي يُزيل التنسيقات\تاغز عند التصدير إلى الإمتداد
ass لكنه يحفظها عند التصدير إلى
ass(Advanced Sub Station Alpha) نفس الشيء بالنسبة للوركشوب فهو يزيل الستايل و الكثير من تاغز النص عن التصدير إلى إمتداد
لكنه يحفظ جميع التنسيقات عند الإنتقال من إس-أر-تي إلي إمتداد الآيجي، بالمختصر
input______(Subtitle Workshop)______output
srt (tags) =====================>ass (tags/style=1)
ass (tags/style >2 ) =============> ass (No tags/style=1)
ass الحل هو عندما تنتهي من ترجمة السكريبت الأجنبي (أو سماعياً) و تقوم بتوقيته قم بتصديره على الإمتداد
aegisub و بقية العمل من الستايل و الكاراوكي تتم بواسطة
XE الفرق بين برنامج الوركشوب و نسخته
ass هو أن الأخير يحتفظ بجميع التنسيقات عند فتح و تصدير
و طبعاً هو الأخر لا يحتفظ بالستايلات
ass (tags/style >2 ) ==> ass (tags/style=1)
أي معلومة مغلوطة أو ناقصة المرجوا تصحيحها
=====================هذه الملاحظات تمّت على البرامج التالية======================
Aegisub 3.2.2
Subtitle Workshop 6.0a
Subtitle Workshop XE 6.01 r7
https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/dd317756(v=vs.85).aspx