تعديل الإشارات والنصوص في سحب الترجمات

  • 9 replies
  • 872 views
Dominion

السلام عليكم

عندي سؤال بخصوص تعديل النصوص والإشارات مثل

(-)
,

عند سحب الترجمه من
OSN, NETFLIX

طبعا السؤال موجه لأصحاب الـ
MacBook Laptop
وليس الويندوز

Omar Si

وعليكم السلام
صراحة ليست لديّ خبرة في نظامه ولا أدري إن كانت هناك برامج تعديل ترجمة له
لكن في حال كان لديك أي برنامج يمكنه عرض الملف ويدعم استخدام
Regular expressions
فيمكنك استخدامه وكتابة الكود التالي فيه
https://regex101.com/r/GcCdh2/1

أو يمكنك ببساطة نسخ محتوى ملف الترجمة إلى الصفحة ثم نسخه بعد عملية الاستبدال من الحقل السفلي ووضعه في الملف بدل النص الأصلي

كما قلت لك، لا أعرف إن كانت هناك طريقة أسهل مخصصة لنظامك
يمكن أن تنتظر جواب أحد يعمل بالنظام نفسه

Omar Si

@D.LUFFY
؟Macوهل هناك نسخة منه للـ

D.LUFFY

في اربعة نسخ جرب
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases
بس مش عارف يعمل على ماك ام لا

Omar Si

@D.LUFFY
ليست هناك نسخة للماك على حد علمي يا صديقي
Dictionariesالنسخ الموجودة هي نسخة للتنزيل ونسخ محمولة مع اختلاف الـ
البرنامج يعمل على لينكس وويندوز

Omar Si

@alsugair
Subtitle Workshop برنامج
لا يعكس الفواصل لسبب ما على الويندوز، فعل نسخة الماك أفضل في هذا الموضوع؟

Dominion

الله يعطيكم العافية
ومشكورين

جربت موقع
https://regex101.com/r/GcCdh2/1

ونسخت الترجمه وضبطت الأمور
الحمدلله

Dominion

لا أبشرك الطريقة شغاله تمام للموقع
الحمدلله
@Omar Si تسلم على الموقع :)

Omar Si

@alsugair
لأن تطويره توقف منذ زمن للأسف
المشكلة الوحيدة فيه بالعكس إنه ما يعكس الفاصلة
SE هذا اللي يميز
لأن المطور ما زال شغال عليه
لكن ماله نسخة على الماك للأسف

@Dominion
الحمد لله، الله يسلمك <3
OSN طبعًا في حال كنت بتشتغل على ترجمة انت ساحبها من
ستضطر للبرنامج اللي ذكره فوق لتعديل التوقيت
لكن لا أنصحك باستخدام لإصلاح علامات الترقيم لأنه لا يصلح مكان الفاصلة