Subtitle Edit : طلب مساعدة في تحويل صيغ الترجمات في برنامج

  • 12 replies
  • 1.2K views
NOUHMEREDDEF

السلام عليكم ورحمة الله
Subtitle Edit
يوجد خيار في البرنامج يحول صيغة الترجمة من ال
SRT TO SUB AND IDX
لكي استطيع تشغيلها في شاشة التلفاز الاتش دي و كذالك يمكنني التعديل
في نوع الخط و حجمه و مكان ظهوره على الفيديو .... الخ الان اريد الاستفسار
عن الترجمات التي فيها الالوان و الحركات .... الخ و التي عادة ماتكون بصيغة
SUB
هل يمكنني التعديل عليها و تحويلها للصيغ المذكورة اعلاه لكي يمكنني المشاهدة
عبر التلفاز مع الابقاء و حفظ الالوان و المؤثرات ... الخ او لا ؟

youssefibrahim

اول مره صراحة اشوف طلب تحويل الترجمة من
SRT
للعكس
هو تقدر أكيد
تحويلها للآي دي إكس واعتقد رح تنحفظ بالحركات والمؤثرات ولكن الخط رح يكون من اختيارك

NOUHMEREDDEF

لكن لو سمحت ممكن الطريقة و شكرا

Rzainaddin

NOUHMEREDDEF

بسيطة
بتروح على file --> export --> vobsub(sub/IDX)
بعدين لاتنس ان تعين حجم الخط على قياس الشاشة اللي عندك،، بالعادة 60 لل 1920ء1080p ،،،،

NOUHMEREDDEF

اخي شكرا على الشرح و الشرح هذا اعرفه
لكن اريد مثلا تكون ترجمة ملونة بألوان عديدة
بعدها احولها للIDX بشرط يبقى اللون الاصلي للترجمة
جربت على البرنامج لكن يعطيني ترجمة غير مدعومة من الاساس
يعني البرنامج لا يفتحها اصلا على ما اعتقد
يعني البرنامج يحول الترجمات الي تكون بصيغة
ال srt

Rzainaddin

،، بامكانك استعمال لون واحد،، عدة الوان غير متوفر
ليس هناك تلوين عند تحويل الملفات من اس ار تي الى اي دي اكس
يعني ماتعذب حالك

salahkanaky

ههههههههههه مزال؟

NOUHMEREDDEF

assيعني لا يمكن تحويل الترجمة الي تكون بالستيلات و عادة ماتكون بصيغة ال
الى الصيغة الصورية هههههه و الله مشكلة عويصة احببت لو تكون التراجم ذات الالوان الزاهية
و الستيلات الجميلة تشتغل على شاشة التلفاز الكبيرة يا خسارة

Rzainaddin

هناك طريقة لتغيير الوان الترجمة
هناك ترجمة تصدر لك صورا مستقلة لكل سطر ترجمة
وهيك فيك تغير الألوان عند كل سطر بس يدويا
subtitleedit --> file --> export --> BDN xml.png

ثم تاخد كل سطر بصورة مستقلة وتعطيه اللون الذي تريده،، بامكانك عمل عدة تشكيلات وحفظهم في عدة مجلدات ثم تنتقي على كيفك وتلون على كيفك ولكن كل هذا يجري عمله بصورة يدوية

NOUHMEREDDEF

أنا في البداية أريد طريقة تحويل صيغة ترجمة الي تكون فيها الوان و ستيلات من طرف المترجم الاصلي
و التي تكون بصيغة ( ass ) الى صيغة الصورية الSUB IDX لانها الصيغة الوحيدة التي تظهر على شاشة
التلفاز الHD و تكون جيدة

NOUHMEREDDEF

يعني للحصول على مشاهدة ممتازة للتراجم الملونة و ذات الستيلات الزاهية
يجب المشاهدة على الحاسوب و برامج التي تعرض التراجم و الافلام بالشكل
المطلوب اما على شاشة التلفاز يجب الاكتفاء بالتراجم الصورية و بس يعني ممكن
نقدر نعدل على حجم الخط و تلوين الخط بلون واحد و اذا اردت تلوين الخط يلزم
الاجتهاد و العمل اليدوي المطول و هذا الذي لا اريده ابدا على العموم بقي سؤال واحد
ممكن تعطوني المقاسات الجيدة و التي تظهر بالفيديو للترجمة على حسب الابعاد التالية
1280X688
1280X536
1280X720
1280X544
1920X1072
1920X1080

Rzainaddin

هل التلفزيون الذي عندك يقرأ الترجمة بصيغة
IDX/Sub
ومانوعه